throughout the translation, we use towards, afterwards, etc. Acc. to the CMS, this is British English, not American, which should be toward, forward, upward, downward, afterward. PHS changed a few, making it inconsistent. PHS thinks it is ok to use the British English here (perhaps only for now???), but it probably shouldn't be inconsistently used.
find . -name '*.xml' -print0 | xargs -0 sed -i "" "s/towards/toward/g"
find . -name '*.xml' -print0 | xargs -0 sed -i "" "s/afterwards/afterward/g"
find . -name '*.xml' -print0 | xargs -0 sed -i "" "s/downwards/downward/g"
find . -name '*.xml' -print0 | xargs -0 sed -i "" "s/upwards/upward/g"