Glossary says: - Eau magistra, see: Magistra. - Magistra, magistre (f.), eau magistra (f.) = “magistry” (or keep French?) - PHS 06/05/16: decide 2016), i.e. a liquid used to bind the sand in sand molding. See also: Orme. On 84v, 87v, one possible recipe for it.
5 instances of "magistra" in TL (no fr tags): 68r, 69r (x2), 69v, 87v 2 instances of "eau magistra" in TL (with fr tags): 84r, 84v
Despite glossary, NO INSTANCES of "magistry" in the TL.
@ps2270 Glossary needs a decision here and these 7 occurrences need updates for consistency.
OED does not have magistry (at least to mean this), so I think we should keep both magistra and eau magistra in French. Glossary should read: Eau magistra, see: Magistra. Magistra, magistre (f.), eau magistra (f.) = a liquid binder used in sand molding