#1047: viscorter f.41v

opened by Pantagrueliste

I do not think viscorter is actually a word. It does not appear in any dictionary, and after a long research I could only find an old occitan term vistornar which indeed means "to castrate." Questions:

  1. Is the transcription accurate or is the A-P using some sort of super local Occitan variant that has not been recorded in any vocabulary?
  2. Should we at least tag the word as Occitan?
  3. Should we add an entry in the glossary?

TillmannTaape commented:

Transcription is accurate I think.

Suggestion: tag as Occitan, and add ed note in TC and TCN saying "Likely a variant of the old Occitan <i>vistornar</i>, meaning 'to castrate.'"


TillmannTaape commented:

And no glossary entry for this one-off occurrence I think.


ps2270 commented:

Agreed, but please pull editorial comment across all 3 versions. thanks,